Duda un poco tonta :)

Correcaminos lcabrera@idecnet.com
Wed, 2 Sep 1998 19:06:17 +0100


--5I6of5zJg18YgZEa
Content-Type: multipart/mixed; boundary=DocE+STaALJfprDB


--DocE+STaALJfprDB
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Description: =?iso-8859-1?Q?Planificaci=F3n_del_trabajo?=

El Tue, Sep 01, 1998 at 07:30:19PM -0600, Ing. Roberto Andrade dijo:

> Andrade: Hola:
> Andrade:=20
> Andrade: > =BFAtacamos directamente al sgml o le damos al html...?
> Andrade:=20
> Andrade: Tal vez no quedo estbalecido explicitamente, pero hubo acuerdo e=
n que=20
> Andrade: trabaj'aramos los archivos fuente en SGML, respetando las etique=
tas (tags)=20
> Andrade: para optimar la traducci'on.
> Andrade:=20
> Andrade: Est'an de acuerdo en que trabajemos de esta manera?
> Andrade:=20
> Andrade: Comentarios?

	Ninguno, mejor sobre el sgml.

	Ahora m=E1s detalles....

	A ver. Igual les suena un poco absurdo pero no creo que sea mala
idea. A mi particularmente me da igual traducir un capitulo u otro, ya que
todos ellos son importantes, pero si por algo me met=ED a intentar traducir
esta documentaci=F3n, es porque no conozco Postgres. Quiero aprender. Esta
cuesti=F3n es la que me lleva a plantear la siguiente cuesti=F3n:
	- Como no s=E9 con certeza cuantos colaboradores hay, ni s=E9 cuanta
gente va a revisar la documentaci=F3n, ahora que 'semos' pocos y podemos
controlar la situaci=F3n, propongo que la documentaci=F3n pase '''de forma
circular''' por nuestras manos. En otras palabras, que todos corrijamos lo
de los dem=E1s. De aqui saldr=EDan dos beneficios directos: Una mayor
uniformidad de la traducci=F3n y un mayor conocimiento de Postgres. El
inconveniente, como siempre, es el tiempo :(

	Por otro lado, otra sugerencia obligatoria, es la disponer de un
lugar donde almacenar la documentaci=F3n. Supongo que el servidor que
nos hospeda nos 'obsequiar=E1' con unos pocos K's para ello, y que, seguram=
ente,
la sugerencia no hac=EDa falta ni hacerla :)

	M=E1s cosas. La doc de Postgres la habia borrado por temas de espacio.
Tuve que irme a los fuentes para sacar la documentaci=F3n. No es ningun
problema, pero como he isto que alguien preguntaba que por donde quedaba la
documentaci=F3n a traducir, decirle que yo la saque de los fuentes, mirando=
 el
directorio 'doc' y obteniendola del 'doc/src'.=20

	M=E1s cosas. Anoche cuando visit=E9 la nueva p=E1gina, que por cierto, no
qued=F3 mal, al ver como se hab=EDan asignado los trabajos, v=ED que entre =
los
capitulos no asignados, estaba el n=FAmero 3. Espero que nadie se lo halla
asignado, porque ya est=E1 traducido en sgml, directamente. Como comentario
constructivo, decir que yo esperaba que ''alguien'' asignara los trabajos,
precisamente para evitar posibles problemas de coordinaci=F3n. Por supuesto,
ahora no es problem=E1tico, porque estamos de pruebas, pero cuando halla que
meterle mano al grueso de la documentaci=F3n, ser=EDa conveniente tener
preparada alg=FAn tipo de estrategia al respecto. Quizas la forma m=E1s rap=
ida
ser=EDa designar un jefe de proyecto o algo parecido, que ser=EDa el encarg=
ado
de coordinar estos temas.=20

	M=E1s cosas todav=EDa. Mientras iba traduciendo este capitulo, iba
anotando las cosas que me sonaban un poco extra=F1as. Con las anotaciones, =
me
he creado un peque=F1o fichero que tiene que discutirse y terminar en el
Glosario. Lo voy a a adjuntar a este correo, aunque pienso que no es la mej=
or=20
forma de hacerlo. Cuanto antes nos coordinemos, mejor, ya que asi nos=20
evitaremos el estar mandandonos informaci=F3n de esta manera.
	En cuanto a la traducci=F3n del capitulo 3, en cuanto me digan a donde
mandarlo, la envio...

	Por cierto, =BFAlguien sabe donde conseguir alguna referencia de todos
los TAG's del SGML...? Si alguien puede localizar alg=FAn RFC al respecto,=
=20
saldriamos ganado todos...


--
	Salu2 del Correcaminos

Post: HUELGA: Ma=F1ana, d=EDa 3, los internautas espa=F1oles vamos a realiz=
ar una=20
huelga durante las 24 h. El motivo es la 'increible' subida de precios de
las tarifas tel=E9fonicas. Por este motivo, realizar=E9 una =FAltima conexi=
=F3n
sobre las 23:00 GMT de hoy para bajarme todo el correo que halla. No=20
velver=E9 a conectar hasta el viernes por la ma=F1ana. El motivo est=E1
justificado...

=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D
=3D=3D>  LUIS CABRERA SAUCO, miembro del Grupo GULIC
=3D=3D>  http://gulic.ml.org/
=3D=3D>  http://gulic.eu.org/
Las Palmas de Gran Canaria, Islas Canarias, Espa=F1a
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D=
=3D=3D=3D=3D=3D=3D=3D

--DocE+STaALJfprDB
Content-Type: text/plain
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Description: Algunas dudas...
Content-Disposition: attachment; filename="Glosario.es.luis.txt"

Algunas dudas que tengo...


The site administrastor =3D=3D> administrador del sistema
software =3D=3D> programa de computaci=F3n
postmaster =3D=3D> administrador de correos
shell =3D=3D> cascara, coraza, administrador de comandos
prompt =3D=3D> indicador
Environment =3D=3D> Entorno, ambiente
frontend application=3D=3D>  aplicaci=F3n final. aplicaci=F3n de usuario, a=
plicaci=F3n
refer =3D=3D> referir, consultar
path =3D=3D> via de acceso, ruta de acceso
set up =3D=3D> configurar
Postgres  terminal  monitor  programs  =3D=3D> programa monitor de terminal=
 de=20
                                           postgres ???
dashes =3D=3D> guiones

--DocE+STaALJfprDB--

--5I6of5zJg18YgZEa
Content-Type: application/pgp-signature

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.3ia
Comment: Clave publica disponible en http://gulic.ml.org/

iQCVAwUBNe2JFt3nZvp55GgxAQEZ7gQA7DCP0YsAZnOp+b9uEL7O/WOnTl7RPyON
McY8bKCYRO15w4vKS13/dw/sDKKAT2w1nJTg0q8yWpTLylfq9UYI+HSa0hXCjHwv
41nsR14S20RWldDdT6HxEM5Bu3iu0qk8+0YYNy6V/ioVdUrbuwqCMO2Uq2kQKHKH
BSXEOC0piyk=
=I2Xu
-----END PGP SIGNATURE-----

--5I6of5zJg18YgZEa--
--------- Pie de mensaje -------------------------------------------
Archivo historico: http://tlali.iztacala.unam.mx/maillist/pgsql-ayuda
Cancelar inscripcion:
mail to: majordomo@tlali.iztacala.unam.mx
text   : cancelacion pgsql-ayuda