Empiezan mis dudas sobre la traduccion.

Bruno Unna bruno@iac.com.mx
Wed, 26 Aug 1998 00:37:17 -0500


Salvador Fernández Barquín wrote:
> 
> Enrique A. Sanchez N. wrote:
> >
> > "Query" puede traducirse tambien como "indagar", "inquirir", "preguntar".
> Consulta :)

Completamente de acuerdo con Salvador. Los otros términos, además de
raros, 
pueden dar lugar a confusiones con las aplicaciones coloquiales de los 
mismos. Siento que "consulta" ya logró escapar al contexto coloquial.


> 
> > SQL -> Structured Query Language -> Lenguaje Estructurado para Consultas.
> >                                  o  Lenguaje Estructurado de Indagacion.
> Lenguaje Estructurado de Consulta :)

Ambigüedad: ¿el "structured" se refiere al "query" o al "language"?
Yo creo que al primero, pues el lenguaje es (a fuerza) estructurado.
Si me la compran, la traducción quedaría más bien "lenguaje de 
consultas estructuradas" o "lenguaje para consultas estructuradas".
¿Cómo ven?


> 
> > Yo creo que no conviene usar "query" cuando es posible usar una palabra
> > equivalente en espa~ol sin alterar el significado de una frase.
> Es mejor usar Consulta.
> 
> > "create", "insert" y "delete" son consideradas consultas (o queries) al motor
> > de base de datos.
> >
> > > Deberia usarse query como un tecnicismo, o podria traducirse como
> > > *sentencia para el motor de la base de datos*?
> 
> query.... consulta al motor de la base de datos, instrucción y el
> conjunto serían
> transacciones :)
> 

Esta vez debo discordar. El término transacción se refiere por lo 
común a una operación de la cual se tiene garantía de culminación 
exitosa o de no afectación a la base de datos. Una transacción 
puede involucrar extracciones de información, borrado de registros, 
inserciones de registros. Reconozco que eso nos deja ante una 
disyuntiva grave: ¿usaremos "consulta" para todas las operaciones 
básicas existentes en el lenguaje (contraviniendo su significado 
común) o buscaremos otra expresión, de caracter más general y 
abstracto, para traducir "query"?

Perdón si meto ruido.
-- 
"Create like a god,                Bruno Unna <bruno@iac.com.mx>
 command like a king,                     Desarrollo de Software
 and work like a slave."                Internet de Alta Calidad
             Kawasaki                   PGP public key available
--------- Pie de mensaje -------------------------------------------
Archivo historico: http://tlali.iztacala.unam.mx/maillist/pgsql-ayuda
Cancelar inscripcion:
mail to: majordomo@tlali.iztacala.unam.mx
text   : cancelacion pgsql-ayuda