Empiezan mis dudas sobre la traduccion.

PostgreSQL Server postgres@sys.com.mx
Wed, 26 Aug 1998 05:49:54 -0400 (EDT)



On Tue, 25 Aug 1998, Salvador Fernández Barquín wrote:

> Enrique A. Sanchez N. wrote:
> > 
> > "Query" puede traducirse tambien como "indagar", "inquirir", "preguntar".
> Consulta :)
> 
> > SQL -> Structured Query Language -> Lenguaje Estructurado para Consultas.
> >                                  o  Lenguaje Estructurado de Indagacion.
> Lenguaje Estructurado de Consulta :)
> 
> > Yo creo que no conviene usar "query" cuando es posible usar una palabra
> > equivalente en espa~ol sin alterar el significado de una frase.
> Es mejor usar Consulta.
> 
> 
> > "create", "insert" y "delete" son consideradas consultas (o queries) al motor
> > de base de datos.
> > 
> > > Deberia usarse query como un tecnicismo, o podria traducirse como
> > > *sentencia para el motor de la base de datos*?
> 
> query.... consulta al motor de la base de datos, instrucción y el
> conjunto serían
> transacciones :)
> 
> Saludos
> 	Salvador.
> 


felicidades por el esfuerso de las traducciones !!


Pregunta :


No seria mejor dejar los tecnisismos ligados a instrucciones TAL CUAL

ya que me he topado con "traducciones" que lo confunden mas ejemplo
en un libro en mis inicios en C decia

debe usar la funcion escribe :
    escribe  ( int , *buff, size );

y ya sabran que el compilador no encontraba la funcion

 

esto es 

 query, Insert, delete, update,  etc porque eso de
query = indagacion ???? como que reboruja mas

solo una oprinion

aaa   y no soy malinchista   OK??  jaja



Leonel


--------- Pie de mensaje -------------------------------------------
Archivo historico: http://tlali.iztacala.unam.mx/maillist/pgsql-ayuda
Cancelar inscripcion:
mail to: majordomo@tlali.iztacala.unam.mx
text   : cancelacion pgsql-ayuda