Empiezan mis dudas sobre la traduccion.
PostgreSQL Server
postgres@sys.com.mx
Wed, 26 Aug 1998 05:49:54 -0400 (EDT)
On Tue, 25 Aug 1998, Salvador Fernández Barquín wrote:
> Enrique A. Sanchez N. wrote:
> >
> > "Query" puede traducirse tambien como "indagar", "inquirir", "preguntar".
> Consulta :)
>
> > SQL -> Structured Query Language -> Lenguaje Estructurado para Consultas.
> > o Lenguaje Estructurado de Indagacion.
> Lenguaje Estructurado de Consulta :)
>
> > Yo creo que no conviene usar "query" cuando es posible usar una palabra
> > equivalente en espa~ol sin alterar el significado de una frase.
> Es mejor usar Consulta.
>
>
> > "create", "insert" y "delete" son consideradas consultas (o queries) al motor
> > de base de datos.
> >
> > > Deberia usarse query como un tecnicismo, o podria traducirse como
> > > *sentencia para el motor de la base de datos*?
>
> query.... consulta al motor de la base de datos, instrucción y el
> conjunto serían
> transacciones :)
>
> Saludos
> Salvador.
>
felicidades por el esfuerso de las traducciones !!
Pregunta :
No seria mejor dejar los tecnisismos ligados a instrucciones TAL CUAL
ya que me he topado con "traducciones" que lo confunden mas ejemplo
en un libro en mis inicios en C decia
debe usar la funcion escribe :
escribe ( int , *buff, size );
y ya sabran que el compilador no encontraba la funcion
esto es
query, Insert, delete, update, etc porque eso de
query = indagacion ???? como que reboruja mas
solo una oprinion
aaa y no soy malinchista OK?? jaja
Leonel
--------- Pie de mensaje -------------------------------------------
Archivo historico: http://tlali.iztacala.unam.mx/maillist/pgsql-ayuda
Cancelar inscripcion:
mail to: majordomo@tlali.iztacala.unam.mx
text : cancelacion pgsql-ayuda