[Pgsql-ayuda] traducciones

Alvaro Herrera alvherre@dcc.uchile.cl
Sun, 24 Aug 2003 23:37:03 -0400


Hola gente,

Quieren traducir?  Pues hay mucho que traducir :-)

Yo me dediqué un poco este fin de semana a traducir los PO de Postgres.
Creo que es un proyecto bastante útil.  Los PO contienen los mensajes
que se despliegan cuando se ejecuta un programa.  Que el usuario reciba
esos mensajes en español es cool (entre otros beneficios).

Para traducir:  lo primero es saber cómo traducir un PO.  Lo más fácil
es abrir gtranslator o KBabel con el archivo en cuestión, y luego seguir
los pasos obvios :-)  Lo otro es abrir el archivo directamente, no tiene
nada del otro mundo.  Emacs tiene un modo PO.  Yo uso vim.

Lo segundo es de dónde obtener los archivos a traducir.  En el caso de
Postgres, están todos en http://developer.postgresql.org/~petere/nls.php
Bajen alguno de ahí, lo traducen y luego lo envían.  Para enviarlo, una
alternativa es mandarlo a pgsql-patches@postgresql.org.  Otra
alternativa (por ej. si no están suscritos a esa lista) sería mandármelo
a mí y yo lo envío allá.  El copyright y los créditos permanecen
obviamente al traductor.  (Pero creo que podríamos poner como "equipo de
traducción" esta misma lista, que opinan?)

Yo ya traduje libpq (9k) y psql (22k) completos y los envié; mañana la
tabla debería indicar 99% para esos dos ítems :-).  Estoy en 33% de los
mensajes del backend (aparece como "postgres" en la tabla... 200k).  Es
decir, quedan pg_dump (40k), pg_controldata (6k), pg_resetxlog (4k) y
pg_scripts (12k) por traducir.  Aquí había otros cuatro voluntarios...
estamos justos :-D

Anuncien si van a hacer algo para que no haya trabajo duplicado.
También anuncien que se van a detener, y envíen lo que ya tienen, para
que otro pueda continuar el trabajo.  Si falta trabajo, puedo mandarles
un trozo del PO del backend, ahí hay trabajo para varios :-)  (no saquen
el de la página porque obviamente no tiene nada de lo que yo he hecho, y
muy posiblemente van a duplicar trabajo)

Por favor, si van a traducir cuiden muy bien la redacción y la
ortografía, no agreguen nada de su cosecha al mensaje, y sean
consistentes.

-- 
Alvaro Herrera (<alvherre[a]dcc.uchile.cl>)
"Those who use electric razors are infidels destined to burn in hell while
we drink from rivers of beer, download free vids and mingle with naked
well shaved babes." (http://slashdot.org/comments.pl?sid=44793&cid=4647152)