[Pgsql-ayuda] C y postgres
Alvaro Herrera
alvherre@dcc.uchile.cl
Mon, 23 Jun 2003 23:49:55 -0400
On Mon, Jun 23, 2003 at 09:33:39PM -0500, Manuel Sugawara wrote:
> > On Mon, Jun 23, 2003 at 08:30:25PM -0400, Pablo Salinas wrote:
> > > como puede haber alguien tan weon!
>
> y sólo por si me encuentro a un chileno por ahi y me lo dice: ¿qué
> significa weon?
"huevon", pero no la acepcion mexicana. Palabra comodin usada para
muchas cosas. En "es muy hueon" o "como puede haber alguien tan hueon"
significa que el tipo es un idiota, imbecil, estupido, o cualquier
epiteto por el estilo; en "mira ese hueon" significa "mira aquella
persona"; en "el hueon de Pedro me dijo..." puede ser omitido
conservando el sentido, o sea simplemente "Pedro me dijo...". En "que
tenís, hueón!?" tiene connotación de amenaza y quizas, un poco de
desprecio.
Tambien usado como signo de puntuacion: "Hola hueon", "como estai
hueon", "chao hueon", donde no aporta nada a la frase (solo indica que
estas hablando con un persona de genero masculino) -- notese que uno no
dice "como estas hueon", la conjugacion en Chile es siempre incorrecta
cuando se habla con "hueones" (estás -> estai; tienes -> tenís, y así
con todos los verbos). En singular siempre es de genero masculino, pero
en plural es neutro. En "vamos a buscar a los hueones", te refieres a
un grupo de gente, indistintamente del sexo (pero no un grupo
exclusivamente de mujeres).
Curiosamente, para referirse a mujeres a veces se usa "hueona", lo cual
etimologicamente no tiene ningun sentido.
La forma de escribirla no es clara, sobre todo porque no aparece en el
diccionario... o al menos no aparecía hasta que la RAE publicó la
versión mexicana (sólo la he visto usada en "Y tu mamá también"). De la
chilena, ni señas. He visto lo siguiente: hueón, güeón, huevón, weón,
webón, wevón. Todas se pronuncian de la misma manera, omitiendo la
"v" (francamente, no sé para qué escribimos esa v).
Bastante off-topic, pero ya que preguntaste...
--
Alvaro Herrera (<alvherre[a]dcc.uchile.cl>)
"Siempre hay que alimentar a los dioses, aunque la tierra este seca" (Orual)