[Pgsql-ayuda] traduccion de mensajes del backend

Alberto Caso alberto.caso@adaptia.net
Wed, 17 Sep 2003 23:25:52 +0200


	Hola de nuevo:

El mié, 17-09-2003 a las 22:46, Alvaro Herrera escribió:
> On Wed, Sep 17, 2003 at 05:29:13PM -0300, Martin Marques wrote:
> > Cortito!
> > Aca en Argentina, array es arreglo.
> > No en vano existen los es_*! :-)
> 
> Si, pero que va a mantenerlos?  :-(
> 

	Eso es lo malo de tener varias traducciones. Por eso en muchos casos (y
este es uno de ellos porque de momento sólo hay un traductor) es mejor
buscar algo que convenza a todos (o al menos a la mayoría). De todos
modos, se podrían hacer las traducciones específicas de cada país
partiendo de la de Álvaro (al fin y al cabo no habrá más que cambiar
unas pocas palabras).

> Yo me alineo al lado de los que dicen "arreglo" (en Chile, un arreglo
> tambien es un arreglo), pero si los peninsulares se van a fastidiar,
> preferiria dejarlo como array, que despues de todo se entiende
> perfectamente (porque para que salga un mensaje de ese tipo el usuario
> _tiene_ que estar haciendo algo con un "array", y el SQL no es
> traducible) :-D  Parece que los espan~oles estan enfrentados a toda
> America Latina en este tema...
> 

	Si realmente es sólo en España donde no se usa arreglo, ganáis por
mayoría y debería usarse arreglo, aunque, como tú dices, resulta más
práctico "array".

> La alternativa seria que hicieramos una votacion ...

	Trampa, trampa, que mis mensajes no llegan a la lista y no
podría votar ;)))

	Saludos.

-- 
Alberto Caso Palomino
Adaptia Soluciones Integrales
http://www.adaptia.net
alberto.caso@adaptia.net