[Pgsql-ayuda] mas sobre traducciones

Alvaro Herrera alvherre@dcc.uchile.cl
Mon, 29 Sep 2003 12:40:41 -0400


Hola,

En la traducción tengo otras dudas.  Por ejemplo,

"permission denied to ..."
-> "se ha denegado el permiso a ..."
(alternativa: "permiso denegado a ...")

"could not ..."
-> "no se ha podido ..."
(alternativa: "no se pudo ...")

"cannot <do ...>"
-> "no se puede <hacer ...>"

"constraint"
-> restricción
(pero:
  "foreign-key constraint" -> "llave foránea";
  "primary-key constraint" -> "llave primaria")

Ideas, opiniones?  De ambos lados del océano, a ver si encontramos
consenso.  Se están haciendo algunos cambios de estilo en las versiones
originales de los mensajes; cuando esté eso más o menos listo voy a
publicar para que den su opinion.

Gracias,

-- 
Alvaro Herrera (<alvherre[a]dcc.uchile.cl>)
"I would rather have GNU than GNOT."  (ccchips, lwn.net/Articles/37595/)