[Pgsql-ayuda] mas sobre traducciones
Alvaro Herrera
alvherre@dcc.uchile.cl
Mon, 29 Sep 2003 12:40:41 -0400
Hola,
En la traducción tengo otras dudas. Por ejemplo,
"permission denied to ..."
-> "se ha denegado el permiso a ..."
(alternativa: "permiso denegado a ...")
"could not ..."
-> "no se ha podido ..."
(alternativa: "no se pudo ...")
"cannot <do ...>"
-> "no se puede <hacer ...>"
"constraint"
-> restricción
(pero:
"foreign-key constraint" -> "llave foránea";
"primary-key constraint" -> "llave primaria")
Ideas, opiniones? De ambos lados del océano, a ver si encontramos
consenso. Se están haciendo algunos cambios de estilo en las versiones
originales de los mensajes; cuando esté eso más o menos listo voy a
publicar para que den su opinion.
Gracias,
--
Alvaro Herrera (<alvherre[a]dcc.uchile.cl>)
"I would rather have GNU than GNOT." (ccchips, lwn.net/Articles/37595/)