[Pgsql-ayuda] mas sobre traducciones
   
    Alvaro Herrera
     
    alvherre@dcc.uchile.cl
       
    Mon, 29 Sep 2003 12:40:41 -0400
    
    
  
Hola,
En la traducción tengo otras dudas.  Por ejemplo,
"permission denied to ..."
-> "se ha denegado el permiso a ..."
(alternativa: "permiso denegado a ...")
"could not ..."
-> "no se ha podido ..."
(alternativa: "no se pudo ...")
"cannot <do ...>"
-> "no se puede <hacer ...>"
"constraint"
-> restricción
(pero:
  "foreign-key constraint" -> "llave foránea";
  "primary-key constraint" -> "llave primaria")
Ideas, opiniones?  De ambos lados del océano, a ver si encontramos
consenso.  Se están haciendo algunos cambios de estilo en las versiones
originales de los mensajes; cuando esté eso más o menos listo voy a
publicar para que den su opinion.
Gracias,
-- 
Alvaro Herrera (<alvherre[a]dcc.uchile.cl>)
"I would rather have GNU than GNOT."  (ccchips, lwn.net/Articles/37595/)