Empiezan mis dudas sobre la traduccion.

Enrique A. Sanchez N. enrique@proceso.com.mx
Tue, 25 Aug 1998 18:34:22 -0600 (GMT-0600)


"Query" puede traducirse tambien como "indagar", "inquirir", "preguntar".

SQL -> Structured Query Language -> Lenguaje Estructurado para Consultas.
				 o  Lenguaje Estructurado de Indagacion.

Yo creo que no conviene usar "query" cuando es posible usar una palabra 
equivalente en espa~ol sin alterar el significado de una frase.


On Tue, 25 Aug 1998, Juan Pablo Rosas Durán wrote:

> Revisando el posible material que llegase a traducir... 
> 
> Me surge la duda: *Query* es traducible como *Consulta*?, propiamente un
> create, un insert, un delete, son considerados como *queries* al motor
> de la base de datos. 
> 

"create", "insert" y "delete" son consideradas consultas al motor de 
base de datos.

Si suena muy ambiguo, entonces quizas usar una primera frase incluyendo 
la palabra en ingles y la palabra en espa~ol y en adelante apegarse al 
termino en espa~ol.

"create", "insert" y "delete" son consideradas consultas (o queries) al motor 
de base de datos. 

> Deberia usarse query como un tecnicismo, o podria traducirse como
> *sentencia para el motor de la base de datos*?
> 
> ¿Que opinan?.
> 
> --
> Saludos
> Juan Pablo
> --------- Pie de mensaje -------------------------------------------
> Archivo historico: http://tlali.iztacala.unam.mx/maillist/pgsql-ayuda
> Cancelar inscripcion:
> mail to: majordomo@tlali.iztacala.unam.mx
> text   : cancelacion pgsql-ayuda
> 


Saludos,
Enrique
--------- Pie de mensaje -------------------------------------------
Archivo historico: http://tlali.iztacala.unam.mx/maillist/pgsql-ayuda
Cancelar inscripcion:
mail to: majordomo@tlali.iztacala.unam.mx
text   : cancelacion pgsql-ayuda