Empiezan mis dudas sobre la traduccion.
Enrique A. Sanchez N.
enrique@proceso.com.mx
Tue, 25 Aug 1998 18:34:22 -0600 (GMT-0600)
"Query" puede traducirse tambien como "indagar", "inquirir", "preguntar".
SQL -> Structured Query Language -> Lenguaje Estructurado para Consultas.
o Lenguaje Estructurado de Indagacion.
Yo creo que no conviene usar "query" cuando es posible usar una palabra
equivalente en espa~ol sin alterar el significado de una frase.
On Tue, 25 Aug 1998, Juan Pablo Rosas Durán wrote:
> Revisando el posible material que llegase a traducir...
>
> Me surge la duda: *Query* es traducible como *Consulta*?, propiamente un
> create, un insert, un delete, son considerados como *queries* al motor
> de la base de datos.
>
"create", "insert" y "delete" son consideradas consultas al motor de
base de datos.
Si suena muy ambiguo, entonces quizas usar una primera frase incluyendo
la palabra en ingles y la palabra en espa~ol y en adelante apegarse al
termino en espa~ol.
"create", "insert" y "delete" son consideradas consultas (o queries) al motor
de base de datos.
> Deberia usarse query como un tecnicismo, o podria traducirse como
> *sentencia para el motor de la base de datos*?
>
> ¿Que opinan?.
>
> --
> Saludos
> Juan Pablo
> --------- Pie de mensaje -------------------------------------------
> Archivo historico: http://tlali.iztacala.unam.mx/maillist/pgsql-ayuda
> Cancelar inscripcion:
> mail to: majordomo@tlali.iztacala.unam.mx
> text : cancelacion pgsql-ayuda
>
Saludos,
Enrique
--------- Pie de mensaje -------------------------------------------
Archivo historico: http://tlali.iztacala.unam.mx/maillist/pgsql-ayuda
Cancelar inscripcion:
mail to: majordomo@tlali.iztacala.unam.mx
text : cancelacion pgsql-ayuda