[Pgsql-ayuda] traduccion de mensajes del backend
Manuel Sugawara
masm@fciencias.unam.mx
17 Sep 2003 11:24:58 -0500
Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl> writes:
> > Creo que lo habitual es dejar "array" como "array" cuando se refiere a
> > la estructura de datos que usa =EDndices para acceder a sus elementos. =
Al
> > fin y al cabo "arreglo" tampoco existe en espa=F1ol (aunque lo he visto=
en
> > algunas traducciones hechas en Am=E9rica, sobre todo en Mexico, y he de
> > reconocer que "me hace da=F1o a la vista" cada vez que lo veo).
1.- Arreglo SI existe en espa=F1ol.
2.- La traducci=F3n de array que se usa en la mayor=EDa de la literatura
es arreglo y no veo por que crees que es incorrecta. Se refiere a que
la colecci=F3n de elementos estan arreglados u ordenados (y por lo tanto
se pueden acceder a ellos por medio de un =EDndice).
Saludos,
Manuel.